sábado, 12 de setembro de 2009

Catarse

Sabe, eu adooooro todo e qualquer tipo de material sinestésico. Muitas vezes, nem é proposital, mas se me remete a diversas sensações /planos, eu gosto. Adoro toda a magia que pequenas e simples coisas podem trazer a seu corpo. Engraçado é que eu nunca usei dorogax.

Enfim, comentários a parte... vim falar de uma banda que conheci há algum tempo, e que, quanto mais ouço, mais eu me apaixono.


Brazilian Girls!

Uma banda de música eletrônica, e dance music, e house, e jazz, e tango, e algumas outras coisitas mais; com apenas uma mulher - A mulher -, Sabina Sciubba, uma romana filha de pais italianos e alemães que cresceu/viveu em Munique e Nice (é, bastante mesmo). A gatiinha LOUCA (vide links) tem ‘apenas’ 35 anos, fala português, inglês, espanhol, francês, alemão e italiano e usa TODAS essas línguas em suas composições.

A banda foi oficialmente formada em 2003, lançando seu álbum de estréia somente em 2005, com os integrantes (não que eles sejam menos importantes, mas não são meu foco): o tecladista Didi Gutman, o baterista Aaron Johnston e ex-baixista Jesse Murphy.


Como disse, a banda não é exatamente meu foco, mas sim os momentos de prazeres sinestésicos que ela, de alguma forma, me traz. Talvez pareça um pouco estranho, afinal, qualquer sinestesia é confusa e indescritível, mas como disse, o prazer que tudo isso me traz é algo catártico.

Não é um estudo, e nada disso tem sentido científico algum, provavelmente a neurociência até consiga explicar através dos estudos da estimulação do processo auditivo, mas eu vou expor o meu ponto de vista, confuso, estranho, errado; como vejo.


Quando eu era pequena – na verdade, menor -, adorava ficar falando inglês. Meu pai tinha uma megamasterblasterplusadvanced enciclopédia, e nela eu encontrava de tudo, mas o que realmente me interessava eram as línguas. Como era de se esperar, naquela enciclopédia haviam as letras dos respectivos alfabetos de cada língua, e embaixo das letras a pronúncia correta delas. Pois bem, na minha total inocência, eu acreditava que aquelas letrinhas embaixo de cada letra do “nosso” alfabeto era como se escrevia naquela determinada língua.

Portanto, meu nome, Amanda , eu escrevia da seguinte maneira:

PS.: NÃO RIAM!

ÊiÊmÊiÊnDíÊi, em inglês, e AEmeAEneDeA, em espanhol... essas eram as duas que eu mais gostava naquela época... há(s) a loong time!

E, aah, claro, eu também adorava ler. Português sempre foi a matéria que eu mais gostava na escola. E, bom, não faz muito tempo, (acho que no 2º ano do colegial), - agora vem um desejo insólito e escondido - quase larguei todos os meus outros desejos pra fazer faculdade de letras, mas, única e exclusivamente porque eu queria aprender Etimologia, Latim e Grego, assim, eu ia saber pelo menos um pouquinho de booa parte de todas as línguas existentes. *-*

É, vai saber.

Bem, o caso é, Sabina é um gênio e é capaz de escrever músicas harmônicas, com sentido, em até cinco línguas, e esse tipo de coisa (sem contar ritmo e batida que me deixam alegre e hiperativa) me leva de volta pra quando tinha meus sonhos de criança, desejos inimagináveis que eu sonhava a noite e era um segredo meu, somente meu, a ponto de meus olhos brilharem cada vez que eu pensava que um dia chegaria aquilo.

Hoje, não me sinto infeliz por não ter feito o que sonhava naquela época. A vida real é muuito diferente daquilo que sonhamos quando criancinhas, e eu estou realmente feliz de estar onde estou – tema pra próximo post . Mas pretendo, um dia, quando já tiver minha vida, minha grana e mais nada pra fazer, estudar etimologia, latim e grego, e aí eu serei a pessoa mais realizada de toodo o mundo, haha.

Lindo, né? *-*



Bem... abaixo, letra de uma dessas músicas da Brazilian Girls que utiliza algumas línguas (eu especifiquei cada parágrafo), que fazem sentido, que me dão vontade de sançar, e que seguidamente apresentará uma tradução feita por mim; assim como um vídeo dessa mesma música.

Enjoy it!




[FRANCÊS] Tu sais pour toi j’ai une faiblesse

Si si, pour toi un-e faiblesse…
A chaque fois [INGLÊS] that we’re together
[PORTUGUÊS] Penso:[INGLÊS] my heart goes purpur

You know ‘You’ve got that feeling’ – you’ve got that feeling
[FRANCÊS] Ce qu’on appelle
[INGLÊS] That feeling –that feeling
Goes well with my nature
[ALEMÃO] Mit meiner Natur

[FRANCÊS] Jique – Jique – Jique
Jique çe soir

[INGLÊS] Sundays ok son
Sundays ok

You know : I really really like you – really really like you
I said : I really really like you - idem
[FRANCÊS] Çe n’est pas de la paresse
[ALEMÃO] Wenn ich mich ver-ges-se

[INGLÊS] You’ve got a nose and that feeling
[ITALIANO] Cio che si dice il:
[INGLÊS] Feeling
[ALEMÃO] Ich sag:
[FRANCÊS] T’es comme un parasite
Plus je gratte plus ça pique


TRADUÇÃO:

Você sabe por que tenho uma fraqueza.

Se assim for, para você um pouco e ...

Toda vez que estamos juntos

Penso: o meu coração vai "purpur"


Você sabe 'Você tem esse sentimento' - você tem esse sentimento

Isso é chamado

Esse sentimento, esse sentimento

Vai bem com a minha natureza

Com minha natureza.


Jique - Jique - Jique

Jique essa noite


Domingos, ok, filho

Domingo ok.


Você sabe: eu realmente gosto de você - realmente, realmente gosto de você

Eu disse: eu realmente gosto de você - idem

Não é preguiça.

Se eu for "ver-ges-se"


Você tem farejado e esse sentimento

O que se diz:

Sentimento.

Eu digo:

Você é como um parasita.

Quanto mais eu o zero, mais ele pica.



Um comentário:

  1. Poxa! Que post grande e revelador! Confesso que fiquei muito comovido.

    ( Pausa dramática )

    HAHAHAHHAHAHAHAHAHAHAHHA

    Brincadeira Amaaandaa

    Fique motherfuck'ncrazy esse post, parabéns.

    ResponderExcluir